「冥王来訪」の感想


 
コメント
>日本版はより幼稚になって、主人公を困らせる行動しかしてませんからね。原語版のダニエルはもっと理知的でした。

しかし、アメリカ方はゴジラの原作の精神を尊重せず、ゴジラ映画シリーズの英語吹替でセリフを恣意的に変更します。 
作者からの返信
作者からの返信
 
>アメリカ方はゴジラの原作の精神を尊重せず、ゴジラ映画シリーズの英語吹替でセリフを恣意的に変更します

 翻訳の際、国情に合わせて設定を変えること自体は、日本でも昔からありましたね。
ただ、ハーモニーゴールドUSA社が、マクロスを恣意的に改変した「Robotech」シリーズや、「セーラームーン」シリーズでの、設定の根本にかかわるセーラーネプチューンとセーラーウラヌスの関係の改悪などは、ありえませんでしたね。
 1960年代のTV創成期ならともかく、現代でも改変しますからね……
TV作品もそうですが、近年ではアダルトアニメも不合意の相手との性的表現もFBIの審査が通らないそうです。
日本国内で作られたアダルトアニメが、海外向けで無修正になっている作品はドイツ経由と言われております。
(ドイツはナチス時代の反省としてアダルト作品はゾーニングの上に無修正が許されています)